Архив на категория: Издателство Лист

Двата трамвая, Осип Манделщам

ДВАТА ТРАМВАЯ
Осип Манделщам

Стр.   44
Цена: 10.98 лв.
ISBN:  978-619-735-021-0

„Двата трамвая“ ви канят на приключение и ви намигат от страниците на книгата на Осип Манделщам

Депо, ватман, буксир – често тези думи са непознати на днешните първокласници, че и на по-големи от тях. Кажете им „Здравей“ с големия руски поет Осип Манделщам и стихотворението му „Двата трамвая“. То излиза за първи път в България и отпечатано в самостоятелна книга е новото мънисто в наниза „Детски шедьоври от велики писатели“ на издателство „Лист“.

Преводът на Ася Григорова много добре улавя настроението и тънките нюанси в оригинала и заедно с това намига тъкмо на българския читател. Такива са и илюстрациите на Свобода Цекова. Стихотворението прелива от светлини и приятелски усмивки и въпреки перипетиите, които могат да сполетят един трамвай, накрая всичко завършва добре.

Манделщам пише „Двата трамвая“ в периода 1924-1925 г. По онова време той и жена му са на квартира в Ленинград и цялото им богатство е скромната им кухня. Независимо от тежките житейски обстоятелства, поетът не губи завидното си чувство за хумор и ирония, което се прокрадва в произведенията му за деца. „Двата трамвая“ е детско издание, но несъмнено ще даде храна за размисъл и на много възрастни – заради съдбата на своя автор. Както и на други творци от неговото поколение, животът на този лирик прекъсва рано. Манделщам умира на 47 години през 1938-а. Преди смъртта си е подложен на забрани, преследване, унижения. Заради епиграмата „Живи уж, а не чувстваме свойта земя“, написана през декември 1933 г., е заточен за три години във Воронеж. През 1938-а е арестуван отново и изпратен в лагер.

Съпругата му Надежда години наред укрива ръкописите му в обувките си и в саксии с цветя. Успява да съхрани някои от тях като ги научава наизуст. Десетилетия по-късно нейните спомени, отпечатани най-напред в Ню Йорк, остават незаменим източник за творчеството на Осип Манделщам.

 

Мама и аз и мама, Мая Анджелоу

МАМА И АЗ И МАМА
Мая Анджелоу

Стр.   176
Цена: 12 лв.
ISBN: 978-619-735-016-6

Срещах любов и губех любов. Осмелих се да пътувам до Африка, за да позволя на сина си да завърши гимназия в Кайро, Египет. Живях с южноафрикански борец за свобода, с когото се запознах, докато внасяше петиция против апартейда в Южна Африка в ООН. И двамата се опитахме да направим връзката си здрава и издръжлива. За известно време опитите ни бяха успешни. Когато отношенията ни приключиха, отведох сина си в Гана, а борецът за свобода се върна в Южна Африка.

Мая Анджелоу (1928 – 2014) е сред най-влиятелните фигури в борбата на човечеството към свобода и равноправие. Автор на 7 автобиографични книги, 14 стихосбирки, три сценария, тя е кумир за тв иконата Опра Уинфри, приятелка на актрисата и певица Барбра Стрейзънд, борец за граждански права и вдъхновение на милиони хора.

Автобиографията ѝ „I Know Why the Caged Bird Sings“ е номинирана за наградата „Пулицър“, а през 1993 г. Мая Анджелоу печели „Грами“ за поемата си „On the Pulse of Morning“, произнесена на президентската инаугурация на Бил Клинтън.

Мама и аз и мама“ е последната ѝ автобиография, писана през 2013 г. В нея тя изповядва как е извървявала пътя към майка си Вивиан Бакстър.

 

Къщата на улица Манго, Сандра Сиснерос

КЪЩАТА НА УЛИЦА МАНГО
Сандра Сиснерос

Стр.   128
Цена: 10 лв.
ISBN:  978-619-735-000-5

Добре дошли в „Къщата на улица Манго„!

С над 5 милиона продадени екземпляра в цял свят, преводи на повече от 20 езика – бестселърът „Къщата на улица Манго“ от американската писателка Сандра Сиснерос пристига в България окичен с куп престижни отличия. Само през последния месец авторката получи две нови награди – Национален медал на САЩ за изкуство за приноса ѝ в американския разказ (връчен ѝ от президента Барак Обама) и приза на американския „ПЕН център“ в раздел „Creative Nonfiction Award“ за най-новата ѝ книга „A House of My Own“.

Романът е с особена граматика на английски език, която преводачът Стефан Русинов се е стремил да запази и предаде адекватно на български. Историите могат да бъдат четени поотделно и общо, както казва самата авторка – всяка от тях е като мънисто на огърлица.

Героиня в тях е Есперанса Кордеро, мексикано-американско момиче, което расте в мизерен квартал на Чикаго. Литературните критици смятат, че тези истории помагат на останалите да разберат как живеят хората в квартала. Есперанса, чието име означава Надежда, иска да се премести на по-хубаво място. Надява се на по-добър живот другаде. С помощта на героинята си Сиснерос описва какво е състоянието на „нещо без име“, както се чувства Есперанса. Това е срамът, самобичуването, че не си достатъчно добър.

В САЩ книгата на Сиснерос се появява през 1984 и става литературна сензация. Печели „American Book Award“ и за няколко години авторката взима по две стъпала наведнъж в йерархията от „никому неизвестна“ до „класика“. Към днешна дата изучават „Къщата на улица Манго“ в началните училища, гимназиите и университетите като ярък представител на жанра „coming-of-age novel“. Сиснерос е сред факторите и в т.нар. „чикано литература“, създавана в Съединените щати от автори с мексикански корени.

Сандра Сиснерос (1954 г.) е американска писателка с мексикански произход, автор на стихосбирки, сборници с разкази и романи. Най-известна е с романа „Къщата на улица Манго“ (1984 г.), който вече е класика на американската чикано литература и представителен за американското минималистично писане, наред с нещата на Реймънд Карвър, Ейми Хемпел, Грейс Пейли и т.н. Съставен е от трийсетина миниатюри, независими една от друга, но обвързани от разказвачката Есперанса, улица Манго и няколко повтарящи се герои.

Мрамор, Сесар Айра

МРАМОР
Сесар Айра

Стр.   144
Цена: 12 лв.
ISBN: 978-619-735-015-9

Литература за ценители! Според Айра, читателят трябва сам да тръгне към автора. Това разбиране за отношението автор – читател може би е породено от личния му опит. Роден през 1949 г. и израсъл сред Пампата, в малко градче без нито една книжарница, малкият Айра открил в местната библиотека и обикнал Балзак, Кафка, Лотреамон… Но нямало Борхес, чиито вълнуващи истории той познавал от вестника. Писал на издателството и си поръчал оттам всичко от прославения писател. Мнозина виждат в Айра литературния наследник на Борхес и предричат, че скоро Аржентина най-после ще има писател нобелист и то точно през 2020 г.

Тази многотиражирана из културните колонки на вестниците шега тръгва от един научнофантастичен роман на Карлос Фуентес, описващ свята от близкото бъдеще, когато Кондолиза Райс е президент на САЩ, столетният Фидел Кастро е още на международния паркет, а Сезар Айра е първият аржентински литературен нобелист. Поради рязкото разминаване на тези прогнози с реалността днес, можем за утеха, да признаем, че е без значение какво и как ще се случи, защото случаят се разрешава и не остава нищо – нито в реалността, нито в паметта. Кръгът се затваря и сборът е нула. Смисълът е в движението, в литературата.

Сесар Айра (1949) е роден в аржентинското градче Коронел Принглес, но живее и пише в една от световните метрополии, Буенос Айрес. Може би затова с лекота съчетава голямото с малкото: огромните теми поднася като детска игра; броят на книгите му наближава 90, но рядко надвишава 90 страници; славата му е на ъндърграунд икона, която обаче редовно се споменава във връзка с Нобела за литература.

 

Легенда за светия пияница, Йозеф Рот

ЛЕГЕНДА ЗА СВЕТИЯ ПИЯНИЦА
Йозеф Рот

Стр.    320
Цена: 14 лв.
ISBN:  978-619-735-019-7

Легенда за светия пияница“ е последната новела на Йозеф Рот и в нея се прокрадват автобиографични нотки, защото както своя герой и авторът напуска този свят след самоубийствено пиянство в Париж. Рот си отива отчаян след присъединяването на Австрия към Третия райх, когато му е отнета и последната надежда, че неговият свят, светът на многонационалната монархия може да се върне.

Йозеф Рот (1894 – 1939) е австрийски журналист и писател, чието творчество е сред върховете на европейската класика. У нас е познат най-вече с романите си „Радецки марш“ и „Гробницата на капуцините“. След възшествието на националсоциализма през 1933 г. книгите му са забранени и той емигрира във Франция.

Настоящият сборник представя 10 от най-добрите му разкази и новели. В тях се долавя отгласът от Първата световна война и носталгията по разпадналата се империя на Хабсбургите.

Съвет към малките момичета, Марк Твен

СЪВЕТ КЪМ МАЛКИТЕ МОМИЧЕТА
Марк Твен

Стр.   40
Цена: 9.98 лв.
ISBN: 978-619-735-011-1

Книгата е част от поредицата „Детски шедьоври от велики писатели“ на издателство „Лист“.

Винаги помнете, че вашите родители са тези, на които дължите храната си, както и привилегията да си стоите у дома и да пропуснете училище, когато сте болни. Затова е редно да уважавате дребните им предразсъдъци и да приемате с чувство за хумор незначителните им прищевки, и да се примирявате с малките им слабости, докато не ви дойдат в повече.

Титанът на остроумията Марк Твен дава съвети на момиченца. Който познава творчеството на прочутия писател, с основание подозира някаква клопка зад подобно изказване. Авторът на „Приключенията на Том Сойер“ я залага през 1865 г., когато написва кратката си история „Съвет към малките момичета„. Капанът щраква две години по-късно с публикуването ѝ и в него падат не само образцови и палави момиченца, но и техните братя, родители, баби, учители. Ясно е, че единствената употреба на подобни препоръки е за развеселяване и за нищо друго!
Съвет към малките момичета“ е сред най-ранните истории, които носят подписа на Марк Твен.

 

Щастливия принц, Оскар Уайлд

ЩАСТЛИВИЯ ПРИНЦ
Оскар Уайлд

Стр.    40
Цена: 10.98 лв.
ISBN:  978-619-735-022-7

Книгата е част от поредицата „Детски шедьоври от велики писатели“ на издателство „Лист“.

Илюстрации: Мила Янева-Табакова.

„Новата книга в поредицата „Детски шедьоври от велики писатели“ е „Щастливия принц“ от Оскар Уайлд – тя е издавана многократно, но също като „Бяла приказка“ я няма в самостоятелно издание. Преводът е нов – на Диана Симеонова. Старият имаше нужда от преработка и затова решихме да я преведем отново. А и променихме една интересна граматическа подробност – в другите издания заглавието е членувано, което е грешка, а в текста Щастливия принц е без пълен член според правилата на българската граматика.

Художник е отново Мила Янева-Табакова, която избра два цвята – сиво като зимата и жълто като златото, с което е покрит Щастливия принц. Тя предпочете да акцентира върху второстепенните герои – бедните хора, които получават като подарък части от принца – листове злато, сапфир или рубин. И резултатът е впечатляващ.“
От издателството

 

Бяла приказка, Валери Петров

БЯЛА ПРИКАЗКА
Валери Петров

Стр.   176
Цена: 12.98 лв.
ISBN: 978-619-735-020-3

Книгата е част от поредицата „Детски шедьоври от велики писатели“ на издателство „Лист“.

Илюстрации: Милена Вълнарова.

„Казва се „приятел пръв“,
но защо е той такъв?
Затова, че пръв полита
в огъня да те спаси;
пръв и без да се запита
прав ли си, или не си.“
Валери Петров

Валери Петров (1920 – 2014) е роден с името Валери Нисим Меворах. Той е сред най-прочутите български поети, сценаристи и драматурзи. Познат е и като преводач на пиесите на Шекспир. „Бяла приказка“ е първата от неговите „Пет приказки“. Тя многократно е поставяна в театъра.

 

Земното кълбо се върти, Гъртруд Стайн

ЗЕМНОТО КЪЛБО СЕ ВЪРТИ
Гъртруд Стайн

Стр.   100
Цена: 11.98 лв.
ISBN: 978-619-735-010-4

Детски шедьоври от велики писатели.

Илюстрации: Мила Янева Табакова.

„Не е лесно да издълбаеш име на дърво особено О да особено ако буквите са кръгли като Р и О и З и А, не е никак лесно но е интересно. И Роза забрави за зората забрави за розовата зора забрави за слънцето забрави че е сама трябваше да дълбае и да дълбае внимателно ъгълчетата на О-тата на Р-тата на З-тата на А-тата така Роза е Роза е Роза е Роза.“

Откривателка и муза на гения Пикасо, близка приятелка на Хемингуей и Фицджералд, Гъртруд Стайн (1874 – 1946) е сред най-влиятелните фигури в европейското изкуство между двете световни войни. Писателка, поетеса, есеистка, експериментаторка и в живота, и в литературата, тя нарушава с еднаква свобода както правилата на обществото, така и на граматиката. „Земното кълбо се върти“ е единствената ѝ книга за деца. В нея липсват много точки и запетаи, но е пълно със светове и мелодии.

 

Как Колето Панкин летя за Бразилия, а Петята Ершов хич не вярваше, Даниил Хармс

КАК КОЛЕТО ПАНКИН ЛЕТЯ ЗА БРАЗИЛИЯ, А ПЕТЯТА ЕРШОВ ХИЧ НЕ ВЯРВАШЕ
Даниил Хармс

Стр.   48
Цена: 9.98 лв.
ISBN: 978-619-735-014-2

Книгата е част от поредицата „Детски шедьоври от велики писатели“ на издателство „Лист“.

Илюстрации: Дамян Дамянов.

– Пе-тя! – викаше Колето. – Виж какъв грапав градец!
– Каквооо? – викаше Петя.
– Гра-деец! – викаше Колето.
– Не чуу-вам! – викаше Петя.
– Как-вооо? – викаше Колето.
– Наближаваме ли Брази-лияаа? – викаше Петя.
– Кого за-си-лиии? – викаше Колето.
– Шапката заминааа! – викаше Петя.
– Колко? – питаше Колето.
– Вчерааа! – викаше Петя.
Из книгата

Даниил Хармс (1905 – 1942) е литературният псевдоним на руския писател и поет Даниил Иванович Ювачов. През 1932 г. Хармс е обвинен в антисъветска дейност и е изселен в Курск. Когато се връща, започва да пише детски книжки, защото му е било забранено да публикува другите си текстове. В началото на Втората световна война той е вкаран в психиатрия, където по-късно умира от глад. „Как Колето Панкин летя до Бразилия, а Петята Ершов хич не вярваше“ е сред най-прочутите му детски книги.

Семейство Мейзга, Риго Бела

СЕМЕЙСТВО МЕЙЗГА
Риго Бела

Стр.    144
Цена: 13 лв.
ISBN:  978-619-735-018-0

Героите от култовия анимационен сериал се завръщат!

Илюстрации: Бела Терновски, Лайош Чакович, Миклош Вейгерт.

Приключенията на счетоводителя Гейза Мейзга и щурото му семейство излизат за първи път в книга у нас.

„Гейза Мейзга веднага се сеща, че този човек също е палач, дори да е пенсиониран.
– Паула, давай да бягаме!
– А съкровището?
– Предпочитам да работя извънредно…
– За какво ми трябваше… – пъхти Паула. – Да бях се омъжила за Пища Хуф-Хуф-Хуфнагел!“
Из книгата