Джон Шърман. Доя, У.Б.Йейтс

korica yeits

ДЖОН ШЪРМАН. ДОЯ
У. Б. Йейтс

Стр.   144
Цена: 6 лв.
ISBN:  978-619-161-066-2

Носителят на Нобелова награда за литература У. Б. Йейтс е една от най-значимите фигури в литературата на ХХ век. В тази книга са включени двете му най-забележителни прозаични творби, отличаващи се не само с характерния му изящен стил, но и с хапливо остроумие, достойно за перото на Оскар Уайлд.
„Джон Шърман“ е изящна творба, фокусирана върху темата за любовта. Джон Шърман и Мери Картън израстват заедно като деца в малко провинциално градче, имат еднакви вкусове, разсъждават по един и същ начин. Но Джон получава предложение от богатия си чичо да започне работа в кантората му в Лондон. Той заминава и попада в бляскавия свят на столицата, където среща богатата и капризна Маргарет Лиланд. Когато се сгодява за нея, най-трудното нещо за него се оказва как ще съобщи това на Мери. И той се замисля коя жена всъщност обича…
„Доя“ е красива митологична история, ситуирана в далечното минало и разказваща за любовта между смъртен и фея.
Подобно на творбите на Оскар Уайлд, двете прозаични произведения на Йейтс блестят с остроумни афоризми относно човешката природа. Ето някои от тях:
Съвършената любов и съвършеното приятелство наистина са несъвместими, тъй като едното е бойно поле, където сенките воюват заедно с бойците, а другото – мирна провинция, където постоянно се водят дискусии.
Ако се случва така, че единият да е слаб, а другият силен, единият невзрачен, а другият красив, единият водач, а другият воден, единият мъдър, а другият глупав, любовта веднага би ги открила, защото любовта е основана на неравенството, както приятелството е основано на равенството.
„Принципи и убеждения” – това е онова упорито постоянство, с което могат да се похвалят повечето мъже и жени, които нямат много идеи.
Ние сме толкова изначално непочтени, че мамим дори себе си.
Любовта на един мъж е като вятъра.
Всичко винаги се променя, освен страхът от промяната.
Изданието е посветено на 150-годишнината от рождението на У. Б. Йейтс.
Преводач на книгата е Емил Минчев, един от най-добрите преводачи на художествена литература от английски език от неговото поколение. Превел е близо тридесет книги – класическа и съвременна проза, сред които са творби на Оскар Уайлд, Фр. Скот Фицджералд, Брам Стокър, Уолтър Елис, отличения с „Букър“ Питър Кери и др.